niedziela, 8 września 2013

Peu, peux ou peut?

Salut!


W języku francuskim istnieje wiele słów, które wymawia się niemalże identycznie, natomiast ich zastosowanie jest zupełnie różne.

Dziś zastanowimy się nad grupą wyrazów: PEU, PEUX i PEUT.
Dwa z nich są koniugacją czasownika POUVOIR - móc.


  • PEUX - czasownik POUVOIR w 1 i 2 osobie l.poj (je peux - ja mogę, tu peux - ty możesz)
  • PEUT - czasownik POUVOIR w 3 osobie l.poj (il/elle/on peut - on/ona może / można)


Stosując czas przeszły prosty niedokonany L'IMPARFAIT, peux będzie miało formę POUVAIS, natomiast PEUT -> POUVAIT


  • PEU - wyraz, który nie zmienia swojej formy, nie odmienia się przez osoby, oznacza PAS BEAUCOUP - niewiele, mało, trochę





Kilka przykładów dla rozróżnienia tych 3 słów:
  • Tu as mangé peu de soupe! - Zjadłeś mało zupy!
  • Peu à peu, les enfants s'endorment. - Powoli, dzieci zasypiają. (Peu à peu  lub petit à petit - powoli)
  • Je peux venir te voir. - Mogę przyjść się z Tobą zobaczyć.
  • Pierre peut attendre. - Pierre może zaczekać.
Jak już wspomniałam, w wymowie wyrazy te nie różnią się, zatem trudność stanowi wywnioskowanie znaczenia z kontekstu podczas słuchania... 
Mnie osobiście takie niuanse sprawiają największe problemy i przyznaję się do tego otwarcie, dlatego też postaram się umieszczać tutaj częściej wpisy o takiej tematyce, bo prawdopodobnie jest nas więcej :-)

À bientôt!

0 komentarze:

Prześlij komentarz