poniedziałek, 4 listopada 2013

Słownictwo: Les images du mois #1

Salut!


Wpadłam na pomysł, że raz w miesiącu ukaże się na blogu wpis, dzięki któremu zobaczycie upływający czas oczami mojego telefonu :-) Opisy będą w języku francuskim, może to również i Was zachęci do zastanowienia się nad słówkami, które opisują otaczającą nas rzeczywistość... Od tego w zasadzie powinno się zacząć, by potrafić nazwać, a nawet opisać przedmioty codziennego użytku. Jest to ciekawe doświadczenie, szczególnie dla osób początkujących :-)
Oczywiście słowa trudniejsze zostaną pogrubione i wymienione na końcu wpisu.

Dziś przedstawię Wam kilka zdjęć z minionych kilku miesięcy... W ten listopadowy, zimny i wietrzny na północy kraju dzień, z miłą chęcią powspominam wakacje, a Wy?

Zapraszam do obejrzenia!




1. Une quiche complète au épinard et au saumon avec les tomates et le fromage bleu.
 
[Według mnie, należy rozróżnić une quiche, czyli tartę "na słono" (np. quiche lorraine) oraz une tarte, która zazwyczaj jest "na słodko" (np. tarte tatin).]

2. Les plus beaux tournesols quels j'ai reçu en cadeau :-)

3. Un balade en bateau à moteur sur le lac Żarnowieckie et très beau coucher de soleil..... :-)

4. Un de mes lieux préférés en été... Lieu où une baie de Gdańsk et une baie de Puck se rencontre... Rewa. Connaissez-vous cet lieu?


5. Gdynia - ma ville qu'elle j'aime! C'est la vue sur la mer.

6. Ma deuxième quiche complète au courgette et au yaourt avec la basilic, les tomates et la feta.

7. Jenga et la Champions Ligue. Real Madrid a gagné le match et nous avons gagné quelque chose d'autre.... :-)

8. La lavande dans mon jardin... mmmm.... c'est parfum!

9. Et c'est ma idée pour soirée d'aujourd'hui... Le livre et la chandelle = relaxation parfait devant la semaine au travail.


complète - razowy
un saumon - łosoś
faire une quiche - przygotowywać, robić quiche
un tournesol - słonecznik
un balade - przejaźdżka
bateau à moteur - motorówka
un lac - jezioro
un coucher de soleil - zachód słońca
une baie - zatoka
un courgette - cukinia
une chandelle - świeczka

À bientôt!

sobota, 2 listopada 2013

Pourquoi parle-t-on français dans une Wallonie?

Salut!

Belgowie pomimo że wciąż stanowią jeden naród i żyją w jednym państwie, są bardzo podzieleni pod względem językowym. Językami urzędowymi są zarówno francuski, niderlandzki, jak i flamandzki. 
Na północy (La Région flamande = Flandria) przeważa język flamandzki, natomiast na południu (La Région wallonne = Walonia) można usłyszeć zarówno francuski, jak i niemiecki. Co więcej w środkowej części, a dokładniej w Brukseli i okolicach (la Région de Bruxelles-Capitale), mówi się zarówno po francusku, flamandzku, jak i niderlandzku. Beldzy są niezwykle przywiązani do swoich języków, co prowadzi do kłótni i walk, np. na afisze, reklamy, nazwy ulic... 

Żródło: gazetapraca.pl


Jedyny mój kontakt z Belgami (zapewne z Brukseli) miał miejsce w Holandii podczas wakacyjnego wyjazdu do pracy. Byli to klienci restauracji, w której miałam okazję pracować i ich oburzenie faktem, że ja będąc w Holandii nie znam języka holenderskiego i porozumiewam się z nimi po angielsku, było tak wielkie, że aż postanowili poskarżyć się na to mojemu szefowi, który oczywiście dzielnie mnie obronił. To chyba doskonale opisuje ich poczucie przynależności do dialektu, którym się posługują...i jak wielką ujmą na honorze jest dla nich rozmowa po angielsku w miejscu, gdzie mogą swobodnie mówić w swoim języku.

A dziś, mała grafika, która pozwoli nam poznać historię podziału językowego między Belgami.


Źródło: internet

une manière schématique - schematyczna maniera, sposób, utarty schemat
moitié sud - środkowo-południowa część (południe oraz część środkowa-Bruksela i okolice)
essentiellement - koniecznie
en effet - w rzeczywistości
souvent - często
trouver liée à - być związanym z 
la Gaule - Galia
faire partie intégrante - stanowić zintegrowaną część
le latin - łacina
un ancêtre - prekursor, przodek
un Moyen Âge - średniowiecze
appartenir à - przynależeć do
par ailleurs - z drugiej strony
annexer - przyłączać, dołączać


À bientôt!